Localización de SoftwarePulse aquí para descargar el folleto con nuestros servicios en formato PDF |
|
|
La localización es el proceso de adaptar y ajustar los diversos aspectos de su producto o servicio a las necesidades exactas de un público objetivo específico. Debe considerarse como una inversión, no como un gasto. A2Z Global puede ayudarle a desarrollar e implementar un plan de localización que garantice que su inversión resulta rentable. Más específicamente: la localización de software es la conversión de la interfaz de usuario y los materiales de soporte de un producto, desde su idioma original, para acomodarse al idioma y la cultura específica de un lugar objetivo; mucho más que una sencilla traducción de los elementos escritos de un paquete o un producto informático. Solía considerarse la localización de software como algo posterior al largo y tedioso proceso de diseño y desarrollo, después de la laboriosa eliminación de cualquier posible problema. Hoy en día, la mayoría de las empresas se han dado cuenta de que resulta mucho más económico y sencillo integrar la localización en las etapas de planificación inicial de un producto. No obstante, la localización puede ser un proceso complejo, que exige una combinación de destrezas técnicas, lingüísticas, de garantía de calidad y de gestión que pocas empresas pueden permitirse desarrollar y mantener con personal propio. En la actualidad, incluso las empresas informáticas más importantes optan por externalizar este servicio especializado. "La capacidad de desbordamiento en entornos con demanda inestable de productos y servicios no estandarizados ha resultado universalmente efectiva y beneficiosa en los casos en los que existe una relación de externalización contractual a largo plazo entre el creador y el personal de apoyo". Los equipos de A2Z Global han localizado software para gran número de empresas de todo el mundo y han utilizado la ayuda de expertos para:
Hemos realizado grandes inversiones en todas las plataformas de equipos y sistemas operativos más importantes, entre ellos, DOS, Windows 95/98/2000/XP, Windows NT, Unix y Macintosh. Utilizamos herramientas de traducción asistidas por ordenador (tanto las herramientas habituales del sector como propias) para reducir los costes, garantizar la uniformidad y reducir al mínimo el tiempo hasta la llegada al mercado. La mayoría de los proyectos comprenden tres áreas principales:
Todas ellas exigen la elaboración de glosarios adecuados, traducción, corrección y edición, cambio de tamaños y formatos, compilación, edición gráfica y sustitución de capturas de pantalla. Se implantan pruebas lingüísticas y de funcionalidad, además de pruebas para garantizar el cumplimiento de las normas de calidad y tecnología que corresponda. |
|
Amplia Experiencia en AplicacionesEl personal de A2Z Global cuenta con amplia experiencia en la localización de gran número de aplicaciones informáticas, que incluyen:
|
Colaboración Entre EquiposLos equipos de planificación de A2Z Global colaboran con su personal para establecer criterios, asignar recursos y responsabilidades para cada proyecto de localización. Juntos determinamos el alcance de cada proyecto e identificamos los problemas técnicos, definimos hitos y fijamos plazos. Las revisiones de software antes de su traducción y la formación específica sobre cada aplicación que proporcionamos a nuestros traductores garantizan que el equipo se acerca al producto desde el punto de vista de sus usuarios. Los resultados: la mejora de la calidad de la traducción y unas opiniones valiosas sobre la aplicación y su facilidad de uso. Una vez elaborado un plan detallado, los equipos de idioma trabajarán en tándem. Ponemos gran énfasis en la gestión centralizada de los proyectos, lo que permite el control absoluto de cada componente del trabajo. |
|




