연락처: 856-833-0220

견적이 필요하세요

 

A2Z 뉴스
화살 다중 언어 컴퓨팅
화살 신청하세요! 저희 무료 소식지를!
계열사 로그인 계열사 로그인
고객 로그인 고객 로그인
이메일 로그인 이메일 로그인
 
툴
화살

통화 계산기

화살

관세 계산기

저희와 함께 일해요
화살 번역 일자리
화살

법인 개설

링크
화살

STC

화살

ATA

화살

LW

화살

LRC

화살

GALA

화살

CNGL

화살

ITC

 

품질 보증

품질 보증은 저희 작업의 기본입니다.

품질 보증, 즉 QA는 모든 A2Z Global 프로젝트에 적용되며 고객 프로젝트가 웹사이트든, 멀디미디어든 또는 소프트웨어 현지화, 번역 그리고 웹이나 네트워크 솔루션이든 고객 프로젝트의 마지막 단계를 구성합니다. A2Z는 L.I.S.A. (현지화 산업 표준 협회)에서 개발한 QA 지침을 준수합니다. 모든 사례에서 A2Z Global은 고객 프로젝트의 최종 결과물의 최대 정확도와 정밀도를 보장하는 데 필요한 조처들을 취할 것입니다. 이러한 조처들에는 초기 기획 단계에서 세부적인 사항에 주의를 기울이고 예방책 세우기, 전체 프로세스 차질없이 진행해 나가기, 프로젝트의 타겟이 되는 특정 대상들이 소속된 국가와 지역에서 거주하는 원어민에 의한 최종 검수 등이 포함됩니다. 자동화된 품질 보증은 작업 기간 동안 보편적으로 사용되는 몇몇 TM 프로그램으로 통합되며, 일관성, 속도와 정확성을 유지하기 위해, 사람에 의한 직접 검수에 추가하여 이용됩니다.

 

검수 과정에 고객 참여...

품질 보증을 위한 저희의 노력에는 내부 검수와 최종 프로젝트 승인을 위해 전략적 고객측의 주요 이해 관졔자들과 협력하는 가운데, 여러 단계에 걸친 제작팀 품질 점검 사항이 포함됩니다.

고객에 의한 모든 검수 사이클은 신중하게 계획 및 관리되어 불필요한 지연과 혼란을 방지하는 것이 필수적입니다. 불필요한 지연과 혼란은 프로젝트 완료에 필요한 시간과 비용에 지대한 영향을 미칠 수 있습니다. 각 프로젝트에 배정된 A2Z 프로젝트 매니저가 고객들을 도와 모든 검수 사이클에 필요한 것들을 계획하고 정의할 수 있도록 하지만, 어떤 특정한 기준을 충족시키려면 고객의 협조가 필요합니다.

예를 들면, 번역물을 검수할 때, 고객은 속도와 정확성을 보장하기 위한 검수 지침을 준수해야 합니다:

  • 번역 키트에서 적격 검수자를 식별할 것.
  • 소스 언어에 유창하면서 어학 능력뿐만 아니라 제품에 대한 특정한 기술 지식도 갖춘 검수자를 선정할 것.
  • 검수 과정에 충분한 시간을 배정할 것.
  • 기업의 브랜드 관리 지침에 부합하는 작업 달성을 위해 검수자에게 구체적 파라미터를 제시할 것.

검수 사이클동안 원문을 다시 고쳐 쓰고싶은 유횩에 빠질 때가 너무 많습니다. 이런 유혹은 피해야 합니다; 양질의 번역이란 원문을 가능한 가장 정확하게 번역하는 것입니다. 번역사나 검수자 누구도 원문을 고쳐쓰려고 시도해서는 안 됩니다. 원문에 문제가 있을 경우, 번역 후가 아니라 번역 전에 정정해야 합니다. 이런 규정이 유일하게 예외로 인정되는 보편적 사례는 광고의 의도와 메시지가 가장 중요한 광고물을 개발할 때입니다.

번역물 검수자는 그러므로 다음 사항에 집중해야 합니다:

  • 용어 사용
  • 문법
  • 구두점 사용
  • 어법에 특정하고 부정적인 영향을 미치는 언어적 오류